ลิ้งค์เชื่อมต่อ

คำในข่าว - คลังศัพท์ว่าด้วยความ “ไม่สนุก”


Adam Levine of Maroon 5 performs during halftime of the NFL Super Bowl 53 football game between the Los Angeles Rams and the New England Patriots Sunday, Feb. 3, 2019, in Atlanta.
please wait
Embed

No media source currently available

0:00 0:04:46 0:00

การแข่งขันอเมริกันฟุตบอลรอบชิงชนะเลิศ ซูเปอร์โบว์ล ครั้งที่ 53 ปิดฉากลงไปท่ามกลางเสียงวิพากษ์วิจารณ์ถึงความไม่สนุกและไม่น่าตื่นเต้น ทั้งในเกมการแข่งขันไปจนถึงการแสดงช่วงพักครึ่ง หรือ Super Bowl Halftime Show ที่พักหลังๆ สร้างความประทับใจเอาไว้เป็นมาตรฐานในศิลปินระดับแถวหน้าต้องเร่งพัฒนาฝีมือเอาใจผู้ชมชาวอเมริกันและทั่วโลกให้อยู่หมัด

พาดหัวข่าวของ Fox News ระบุว่า Maroon 5 criticized for Super Bowl performance seen as ‘boring’ and ‘safe’ หมายถึง แสดงช่วงพักครึ่งของศิลปินวง Maroon 5 ช่างน่าเบื่อและไม่มีอะไรแปลกใหม่

safe ปกติจะหมายถึงปลอดภัย ในบริบทนี้ก็จะหมายถึง play safe หรือ การไม่กล้าเสี่ยงทำอะไรแปลกใหม่หรือไม่กล้าทำเรื่องที่น่าท้าทาย ทำอะไรอยู่ในจุดที่รู้สึกว่าปลอดภัย

คำในข่าว สัปดาห์นี้ จึงขอนำเสนอคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับความน่าเบื่อ ไม่สนุก ไม่บันเทิง มาฝากกัน อย่างคำว่า dull หมายถึง ไม่มีชีวิตชีวา, tedious หมายถึง น่าเบื่อ, sleepy ไม่ได้หมายถึงง่วงนอนเพียงอย่างเดียว ในบริบทนี้หมายถึงการไร้ชีวิตชีวา

นอกจากนี้มีคำว่า monotonous แยกคำออกมาจะเห็นคำว่า monotone หมายถึงการออกเสียงเดียว เมื่อมาเป็นคุณศัพท์ก็จะหมายถึง ซ้ำซาก, จำเจ, ราบเรียบ คำว่า unexciting ตรงตัวคือไม่น่าตื่นเต้น lackluster หมายถึง น่าเบื่อ, ไม่สดใส, ไร้ชีวิตชีวา predictable หมายถึง คาดเดาได้, เดาทางได้, uninspiring หมายถึง ไม่น่าประทับใจ และ unremarkable หมายถึง ไม่น่าจดจำ

เมื่อกล่าวถึง Super Bowl Halftime Show ถูกปฏิวัติให้เต็มไปด้วยความคาดหวังถึงความสนุกสนานของการแสดงช่วงพักครึ่ง ถ้ายังจำกันได้ก็ตั้งแต่การแสดงของไมเคิล แจ็คสัน เมื่อปี ค.ศ. 1993 และมาในช่วงปัจจุบันก็มีการแสดงที่สร้างการจดจำในเรื่องราวดีๆ อยู่มากมาย เช่น การแสดงของ Prince เมื่อปี ค.ศ. 2007, Beyonce ที่ยืนหนึ่งเมื่อปี ค.ศ. 2013, Katy Perry เมื่อปี ค.ศ. 2015 และ Lady GaGa ในปี ค.ศ. 2017

มีพาดหัวข่าวของ USA Today ที่ระบุว่า Katy Perry Blew Away the Super Bowl Halftime Show หมายถึง เคที เพอร์รี สร้างความตื่นตะลึงให้กับการแสดงช่วงพักครึ่งของการแข่งขันซูเปอร์โบว์ล

ในกลุ่มคำว่าด้วยความสนุกสนาน น่าประทับใจ ในการแสดง จะใช้คำว่า blow away หมายถึง สร้างความตื่นตะลึง, steal the show หมายถึง จับใจ, ได้ใจคนดู, เรียกความสนใจจากผู้ชมได้ ยกตัวอย่างเช่นใน Halftime show ของเคที เพอร์รี ที่มีฉลาม Left shark โผล่มาสร้างการจดจำ จนมีพาดหัวจาก WTOL ที่ว่า Left shark steals Katy Perry’s show. หรือที่เราใช้ทับศัพท์สไตล์ไทยไปว่า ขโมยซีน หรือ แย่งซีน ซึ่งให้ความหมายในเชิงลบหน่อย

นอกจากนี้ วลีที่ว่า take one’s breath away สร้างความตื่นตะลึงให้กับใครสักคน และ It’s a show-stopper หมายถึง สร้างความประทับใจอย่างยิ่ง หรือหากเป็นการแสดงที่น่าจดจำแบบตราตรึงใจ อาจใช้คำว่า iconic show หมายถึงการแสดงที่โดดเด่น หรือคำว่า epic ที่มาช่วยขยายการแสดงว่ายิ่งใหญ่อลังการดาวล้านดวงก็ได้

ทั้งนี้ Huffington Post รายงานว่า ทาง Maroon 5 รับทราบผลการรับชมของผู้คนทั่วอเมริกา และตอบรับในเชิงบวกว่าขอขอบคุณโอกาสที่ยิ่งใหญ่ที่ได้มาเล่นบนเวทีที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกเช่นนี้ ขอขอบคุณแฟนๆที่ทำให้ฝันของพวกเราเป็นจริง และขอบคุณผู้วิจารณ์ที่ผลักดันให้พวกเราพัฒนาตัวเองยิ่งขึ้น สะท้อนมุมมองของศิลปินที่ว่า the show must go on เสียจริงๆ

XS
SM
MD
LG