ลิ้งค์เชื่อมต่อ

คำในข่าว – “tongue-in-cheek” กับทวีตที่มาปิรามิดของ อิลอน มัสก์


FILE - In this Jan. 19, 2020, file photo Elon Musk, founder, CEO, and chief engineer/designer of SpaceX speaks during a news conference at the Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Fla. The meteoric rise of Tesla shares that pushed the company's…

เป็นเรื่องเป็นราวช่วงสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา กับทวีตของมหาเศรษฐีอีลอน มัสก์ เกี่ยวกับที่มาที่ไปของปิรามิดในอียิปต์ ซึ่งคุณนีธิกาญจน์ กำลังวรรณ จะมาเล่าให้ฟัง พร้อมคำศัพท์ที่น่าสนใจ ติดตามได้ในช่วงคำในข่าว

please wait
Embed

No media source currently available

0:00 0:04:27 0:00


พาดหัวข่าวของวีโอเอ ระบุว่า Egypt Fact Checks Elon Musk On Who Really Built Pyramids ทางการอียิปต์ตรวจสอบข้อเท็จจริงกรณีอิลอน มัสก์กล่าวถึงผู้สร้างปิรามิดที่แท้จริง

ข่าวนี้เล่าถึงกรณีที่รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการลงทุนและความร่วมมือระหว่างประเทศ (Ministry of Investment and International Cooperation) ของอียิปต์ ได้กล่าวถึงอิลอน มัสก์ ซีอีโอของสเปซเอ็กซ์ (SpaceX) ซึ่งทวีตข้อความว่า ปิรามิดสร้างขึ้นโดยสิ่งมีชีวิตต่างดาว ซึ่ง ณ ตอนนี้ไม่ทราบเเน่ชัดว่า มัสก์ จริงจังกับทวีตที่ส่งไป หรือเขาเเค่ล้อเล่นกันแน่

ทางกระทรวงฯของอียิปต์ เชิญชวนอิลอน มัสก์ และเจ้าหน้าที่จากสเปซเอ็กซ์ มาอ่านข้อมูลงานเขียนทางประวัติศาสตร์ รวมทั้งมาชมหลุมศพของผู้สร้างปิรามิดด้วยตัวเอง

คำในข่าว สัปดาห์นี้ ขอเสนอคำว่า tongue-in-cheek จากประโยคในข่าวที่ว่า It was not immediately clear whether Musk’s tweet was serious or tongue-in-cheek. หมายความว่า ตอนนี้ไม่ทราบเเน่ชัดว่า มัสก์ จริงจังกับทวีตที่ส่งไป หรือเขาเเค่ล้อเล่น

tongue-in-cheek เป็นสำนวน หมายถึง ล้อเล่นด้วยท่าทีที่จริงจัง จนบางครั้งอาจสร้างความเข้าใจผิดได้ หรือ การพูดเหน็บแนมแบบขำๆ

มีคำศัพท์ และวลีอื่นๆ ที่เเปลว่าล้อเล่น ด้วยเช่นกัน อย่างคำว่า jokingly (adv.)

ตัวอย่างเช่น Sally’s mother jokingly told her not to get stung by Sting at his concert. หมายความว่า เเม่ของเเซลลีแซวเธอว่า อย่าไปพลาดท่าให้นักร้องวง Sting ตอนไปดูคอนเสิร์ตของเขา คุณแม่เล่นคำว่า stung ที่เป็นกริยาช่อง 2 และช่อง 3 ของ sting หมายถึงไปมีเรื่อง กับนักร้องวง Sting ที่โด่งดังนั่นเอง

นอกจากนี้ ยังมีคำว่า in jest (idiom)

ตัวอย่างเช่น I know your remarks about my cooking were only in jest, but they still hurt my feelings. ฉันรู้นะว่าความเห็นของเธอเกี่ยวกับการทำกับข้าวของฉันเป็นเรื่องล้อเล่น แต่มันฟังแล้วก็รู้สึกเจ็บจี๊ดอยู่ดี

อีกคำหนึ่งคือ joke around (v.)

ตัวอย่างเช่น When he said he is leaving the CEO job to become a priest, he was just joking around. หมายความว่า ตอนที่เขาบอกว่าจะออกจากการเป็นซีอีโอของบริษัทเพื่อไปเป็นบาทหลวงนั้น เขาแค่ล้อเล่น

และยังมีคำว่า tease (v.) ซึ่งจะคล้ายกับ เเหย่เล่น หรือเเซวเล่น

ตัวอย่างเช่น Growing up in a big family with her four brothers, Mary has got used to getting teased. She has taken it as a sign of affection. แมรีเติบโตมาในครอบครัวใหญ่กับพี่ชายอีกสี่คน เธอโดนเเซวเล่นจนชิน เเละคิดว่าเป็นเพราะ พี่ๆ เขารักหรอกจึงหยอกเล่น

ถ้าจะล้อเล่นแบบเหน็บแนม ใช้คำว่า sarcasm (n.) หรือ sarcastic humor (n.)

คำว่าล้อเล่นสามารถใช้คำง่ายๆ ได้ว่า Just kidding หมายถึง แค่ล้อเล่นน่ะ

ตัวอย่างเช่น If I have to choose between winning a lottery and spending the rest of my life with you, I will marry you right now… I am just kidding. I want to win the lotto first and then marry you. หมายความว่า ถ้าฉันต้องเลือกระหว่างถูกล็อตเตอรีกับใช้ชีวิตที่เหลือกับเธอ ฉันจะแต่งงานกับเธอตอนนี้เลยล่ะ! ฉันล้อเล่นนะ เพราะฉันอยากถูกล็อตเตอรีก่อนแล้วค่อยแต่งกับเธอมากกว่า

แต่ถ้าอีกฝ่ายยังไม่ค่อยเข้าใจ หรืออยากจะปลอบเพื่อนที่ถูกแซวถูกล้อเล่นได้ว่า Don't take it seriously. อย่าเครียดไปเลย ไม่เอาน่า อย่าคิดมาก

ส่งท้ายด้วยคำคมจาก Cicero นักปราชญ์ ยุคโรมัน ที่ว่า Never injure a friend, even in jest. อย่าทำให้เพื่อนเจ็บ แม้ว่าจะแค่ล้อเล่นกันก็ตาม

XS
SM
MD
LG