ลิ้งค์เชื่อมต่อ

logo-print

คำในข่าว – โด่งดังค้างฟ้ากับ “stardom”


please wait
Embed

No media source currently available

0:00 0:04:26 0:00


ถือเป็นความสูญเสียใหญ่ของวงการบันเทิงโลก กับการจากไปของชายผู้รับบทพยัคฆ์ร้าย 007 คนแรกบนจอเงิน เมื่อพาดหัวข่าวของวีโอเอ ระบุว่า Former James Bond Actor Sean Connery Dies Aged 90 หมายความว่า อดีตเจมส์ บอนด์ ฌอน คอนเนอรี เสียชีวิตด้วยวัย 90 ปี

การจากไปของ ฌอน คอนเนอรี เป็นความเศร้าของชาวสก็อตแลนด์และทั่วโลก ในฐานะตำนานในวงการบันเทิง แจ้งเกิดจากบท James Bond ที่มีชื่อเสียงและได้รับการตอบรับจากผู้ชมและนักวิจารณ์ภาพยนตร์ทั่วโลก และยังฝากผลงานภาพยนตร์ในเครือเจมส์ บอนด์ ไว้อีก 7 ภาคช่วงปี ค.ศ. 1962-1983

ฌอน คอนเนอรี คว้าออสการ์ในปี 1987 จากภาพยนตร์เรื่อง The Untouchables และยังเป็นเจ้าของรางวัล BAFTA Awards และ Golden Globes อีกมากมาย

คำในข่าวสัปดาห์นี้ ขอเสนอคำว่า stardom จากประโยคในข่าวที่ว่า

Scottish movie legend Sean Connery, who shot to international stardom as the suave, sexy and sophisticated British agent James Bond and went on to grace the silver screen for four decades, has died aged 90.

หมายความว่า นักแสดงหนังระดับตำนาน ฌอน คอนเนอรี ผู้โด่งดังเป็นดาราระดับโลก จากบทบาทสายลับอังกฤษ เจมส์ บอนด์ มาดนุ่ม เจ้าเสน่ห์ รสนิยมดี และโลดแล่นบนจอเงินมากว่า 4 ทศวรรษ เสียชีวิตแล้วในวัย 90 ปี

ประโยคที่ว่า who shot to international stardom หมายถึง พุ่งสู่ความเป็นดาราระดับโลก

คำว่า star เป็นคำนามหมายถึง ดาว หรือ ดารา พอเติมคำว่า -dom ต่อท้ายเข้าไป จะให้ความหมายว่า ความเป็นดาว หรือ ความดัง

ข้อสังเกต คือ คำอะไรที่ตามท้ายด้วย -dom จะบ่งชี้ถึง สถานะ หรือ สภาพการมีอยู่ และบางที ก็หมายถึง การมีอยู่ของอาณาบริเวณด้วย

ต่อกันที่ กลุ่มศัพท์ว่าด้วย ดาว หรือดารา กัน อย่าง คำว่า star ยังให้ความหมายว่า คนที่โดดเด่น ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นดาราในวงการบันเทิงเสมอไป

ตัวอย่างเช่น

After he presented for his department in front of top executives, Paul suddenly became a star of the company.

หมายความว่า หลังจากที่พอลเสนอรายงานของแผนกต่อหน้าผู้บริหารระดับสูง เขาก็กลายเป็นคนเด่นของบริษัทไปโดยทันที

อีกคำหนึ่ง คือ rock star ก็ไม่จำเป็นต้องหมายถึง ดาราศิลปินแนวเพลงร็อค เสมอไป

เวลาเพื่อนบอกว่า You are a rock star! ตอนที่เราทำงานอะไรได้ดีเยี่ยม และเป็นที่สนใจ นั่นหมายถึง คำชมว่าเก่งมากนั่นเอง

ในข่าวการจากไปของ ฌอน คอนเนอรี ยังได้เห็นคำว่า immortalize เป็นคำกริยา หมายถึง ทำให้โด่งดังหรือเป็นที่รู้จักยาวนานหรือตลอดกาล ถ้าเป็น immortalized เป็นคุณศัพท์ จะให้ความหมายว่า เป็นที่รู้จักอย่างอมตะหรือยาวนาน จากประโยคในข่าวที่ว่า

Connery will be remembered first as British agent 007, the character created by novelist Ian Fleming and immortalized by Connery in films starting with "Dr. No" in 1962.

หมายความว่า คอนเนอรี จะเป็นที่จดจำ จากที่ตอนเริ่มเล่นเป็นสายลับ 007 ของอังกฤษ ซึ่งเป็นตัวละครโดยนักเขียน เอียน เฟลมมิ่ง และตัวละครนี้กลายเป็นที่จดจำมายาวนานจากฝีมือของคอนเนอรี ที่ฝากผลงานไว้ในหนังหลายเรื่องในเครือ เจมส์ บอนด์ เริ่มต้นด้วย ตอนเเรกที่ชื่อ "Dr. No" ในปี ค.ศ. 1962

อีกคำศัพท์หนึ่ง คือ popularize เป็นกริยา หมายถึง ทำให้เป็นที่ชื่นชอบในวงกว้าง จำง่ายๆว่า เป็นกริยาของ popular นั่นเอง

มีคำศัพท์ที่น่ารู้ซึ่งให้ความหมายว่า “กลายเป็นคนดัง” อย่างคำว่า come to fame, rise to fame, become famous และ become a legend หมายถึง กลายเป็นตำนาน

หรือสำนวน a claim to fame หมายถึง สิ่งที่ทำให้เราดัง หรือ เรื่องที่น่าสนใจของเรา

ตัวอย่างเช่น

My claim to fame is that the airline still uses the safety video in which I was one of the presenters almost 10 years ago. หมายความว่า สิ่งที่ทำให้ฉันอ้างความดังได้ น่าจะเป็นสายการบินนี้ ที่ยังคงใช้วิดีโอสาธิตความปลอดภัยบนเครื่องบิน ซึ่งฉันเป็นหนึ่งในผู้สาธิตการใช้อุปกรณ์ต่างๆ เมื่อเกือบ 10 ปีก่อน

ส่งท้ายด้วยคำคมจากนักเขียน Clive James ที่ว่า A life without fame can be a good life, but fame without a life is no life at all. หมายถึง ชีวิตที่ปราศจากชื่อเสียงอาจเป็นชีวิตที่ดี แต่การมีชื่อเสียงโดยปราศจากชีวิตนั้นคงไม่ใช่ชีวิตอีกต่อไป

XS
SM
MD
LG