ลิ้งค์เชื่อมต่อ

logo-print

แซ่บกว่านี้มีอีกไหม? เพิ่มเลเวลคำศัพท์กับคำว่า “เผ็ดร้อน”


Crop Mob
please wait
Embed

No media source currently available

0:00 0:05:17 0:00

ข่าวนี้เรียกได้ว่าเผ็ดกว่าพริกสิบเม็ดเป็นแน่ เพราะขนมาเป็นคันรถ เมื่อหนังสือพิมพ์ The Washington Post ที่ระบุว่า What’s spicier than a truckload of jalapenos? A truckload of jalapenos concealing nearly 4 tons of marijuana. หมายถึง อะไรจะเผ็ดไปกว่าพริกฮาลาพินโญทั้งคันรถไปได้? รวบรถบรรทุกขนพริกฮาลาพินโญซุกซ่อนกัญชาหนัก 4 ตัน

ข่าวนี้เล่าถึงคดีที่ตำรวจในรัฐแคลิฟอร์เนียควบคุมตัวชาวเม็กซิกันวัย 37 ปีที่พยายามขับรถบรรทุกขนพริกฮาลาพินโญน้ำหนักรวม 7,560 ปอนด์ หรือเกือบ 4 ตัน เพื่อข้ามมายังพรมแดนสหรัฐฯ ในซานดิเอโก รัฐแคลิฟอร์เนีย เมื่อสัปดาห์ก่อน แต่ระหว่างด่านตรวจเข้าเมือง สุนัขตำรวจพบสิ่งต้องสงสัยในพริกที่บรรทุกมา เมื่อตำรวจตรวจสอบก็พบกล่องที่บรรจุพริกฮาลาพินโญนั้นมีพืชพันธุ์อื่นติดมาด้วย เพราะตำรวจพบกัญชา 314 แพคซุกซ่อนอยู่ในลังพริก มูลค่าราว 2.3 ล้านดอลลาร์

Marijuana Seized Jalapeno Peppers
Marijuana Seized Jalapeno Peppers

การซุกซ่อนยาเสพติดไว้ในสิ่งของที่ดูธรรมดาๆอย่างพืชผักนั้นเกิดขึ้นบ่อยครั้ง ตามข้อมูลของหน่วยงานศุลกากรสหรัฐฯ โดยก่อนหน้านี้เมื่อปี ค.ศ. 2016 เจ้าหน้าที่พบกัญชาซุกซ่อนในมะม่วงแช่แข็ง ในลูกมะพร้าวสด บ้างก็ซุกซ่อนในมะนาวหรือแครอทปลอม รวมทั้งยังเคยพบโคเคนซุกซ่อนอยู่ในซัลซ่า ซอสจิ้มสไตล์เม็กซิกัน 217 กระปุกมาแล้ว

เรื่องแซ่บขนาดนี้ คำในข่าว ก็ขอนำเสนอคำที่เกี่ยวข้องกับความเผ็ดมาฝากกัน อย่างในพาดหัวข่าวและในประโยคแรกของข่าว The shipment of jalapeño peppers was even spicier than they expected. หรือ การขนส่งพริกฮาลาพิโนขบวนนี้จะแซ่บหรือเผ็ดร้อนกว่าที่คิดแน่นอน ถือเป็นการนำเข้าเรื่องให้สนุกยิ่งขึ้นนั่นเอง

คำว่า spicy เป็นคุณศัพท์หมายถึง เผ็ด เป็นการบอกลักษณะรสชาติโดยทั่วไป แต่ถ้ามีขั้นกว่า ที่ใช้ว่า spicier หรือเผ็ดขั้นสุดทะลุมาตรวัดความเผ็ด SHU (Scoville Heat Unit) ก็จะใช้ว่า spiciest

วิธีใช้แบบนี้ ก็สามารถมาทดแทนคำว่า hot ที่หมายความทั้ง เผ็ด และร้อนได้ เพราะบางครั้งคำว่า spicy จะช่วยบ่งบอกรสชาติอาหารได้โดยตรงกว่าคำว่า hot เช่นกรณีที่บางคนไปกินต้มยำกุ้ง แล้วบอกว่า Oh my god, this is hot! ก็อาจทำให้หลายคนสับสนว่ามันเผ็ดหรือมันร้อนจนลวกปากกันแน่ ก็อาจมีคำถามกลับมาว่า Do you mean temperature-hot or spicy-hot?

นอกจากนี้ คำว่า spicy ก็ยังให้ความหมายว่า มีสีสัน มีอรรถรส เช่นเราเห็นเพื่อนหรือใครที่แต่งตัวโดดเด่นมาก ก็อาจจะบอกได้ว่า You look very spicy today in that dress. คุณแต่งชุดได้มีสีสันมากวันนี้ หรือถ้ามีใครพาดหัวข่าวน่าสนใจน่าติดตามเหมือนกับพาดหัวที่นำเสนอนี้ อาจใช้ได้ว่า This reporter writes a spicy news headline. นักข่าวคนนี้เขียนพาดหัวข่าวได้เด็ดมาก

และในบางครั้ง การใช้ spicy ก็อาจให้ความหมายชี้นำไปในทางที่ไม่ค่อยดีนัก เช่น กลุ่มสาววัยทำงานตั้งโต๊ะเล่าข่าวใส่ไข่ถึงเรื่องลับๆในบริษัท แล้วหันมาถามเราซึ่งไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรว่า Have you heard that spicy story about their affair? ซึ่งหมายถึง เธอได้ยินเรื่องแซ่บๆเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของคนนั้นไหม?

กลับไปที่ต้นตอของ spice กันบ้าง spice เป็นคำนาม หมายถึง เครื่องเทศ และสามารถใช้เป็นกริยาได้ด้วย ซึ่งให้ความหมายว่า เพิ่มสีสัน เพิ่มรสชาติ เช่น เมื่อบก.เดินมาบอกให้คุณปรับบทความให้มีรสชาติมากขึ้น ก็อาจบอกให้แก้งานอย่างมีมารยาทว่า Can you spice up this article with your personal viewpoint? หรือ ช่วยเพิ่มสีสันในบทความนี้ด้วยมุมมองส่วนตัวของคุณหน่อยได้ไหม?

ส่งท้ายด้วยคำคมจากนักเขียน โมโคโนมา โมโคนัวนา (Mokokoma Mokhonoana) ที่ว่า “Suffering adds spice to life.” ความทุกข์ยากจะเพิ่มรสชาติให้กับชีวิต

XS
SM
MD
LG